ORACIÓN DE LA TIERRA



Madre,
tengo tu amor ante mis ojos.
Muéstrame el camino,
enséñame tu senda,
dáme un corazón humilde.
Extraído de la película El Nuevo Mundo de Terrence Malick, USA 2005.
Fotografïa: Edward S. Curtis
EL NUEVO MUNDO




Un caracter como el vuestro, puede transformar el dolor en bondad.
Todo este pesar os va a dar fuerzas y os conducirá
a un camino más elevado.
Pensad en como un árbol crece a pesar de sus heridas,
si se le rompe una rama, no se detiene,
sino que sigue alzándose en busca de la luz.



Extraído de la película El Nuevo Mundo de Terrence Malick, USA 2005.
Fotografïa: Edward S. Curtis
EL CONOCIMIENTO




Estaba en un desierto.
Miró a la derecha y un árbol surgió
a su izquierda.
Giró la cabeza hacia la izquierda;
el árbol desapareció para crecer a su derecha.
Ojeó hacia atrás, el árbol apareció delante.
Atisbó hacia adelante, el árbol brotó atrás.
Cerró los ojos para ver si lo llevaba dentro.
Se convirtió en ese árbol.

Alejandro Jodorowsky



Fotografía: Robert Doisneau
ÍTACA




Cuando emprendas tu viaje a Itaca
pide que el camino sea largo,
lleno de aventuras, lleno de experiencias.
No temas a los Lestrigones ni a los Cíclopes,
ni al colérico Poseidón,
seres tales jamás hallarás en tu camino,
si tu pensar es elevado, si selecta
es la emoción que toca tu espíritu y tu cuerpo.
Ni a los Lestrigones ni a los Cíclopes
ni al salvaje Poseidón encontrarás,
si no lo llevas dentro de tu alma,
si no los yergue tu alma ante tí.

Pide que el camino sea largo.
Que sean muchas las mañanas de verano
en que llegues -¡con qué placer y alegría!-
a puertos antes nunca vistos.
Detente en los emporios de Fenicia
y hazte con hermosas mercancías,
nácar y coral, ámbar y ébano
y toda suerte de perfumes voluptuosos,
cuantos más abundantes perfumes voluptuosos puedas.
Ve a muchas ciudades egipcias
a aprender de sus sabios.

Ten siempre a Itaca en tu pensamiento.
Tu llegada allí es tu destino.
Mas no apresures nunca el viaje,
mejor que dure muchos años
y atracar, viejo ya, en la isla,
enriquecido de cuanto ganaste en el camino
sin aguardar a que Itaca te enriquezca.

Itaca te brindó tan hermoso viaje.
Sin ella no habrías emprendido el camino.
Pero no tiene ya nada que darte.
Aunque la halles pobre, Itaca no te ha engañado.
Así, sabio como te has vuelto, con tanta experiencia,
entenderás ya qué significan las Itacas.


Constantine Cavafy



Fotografía: Elliot Erwitt
APRENDIENDO A VIVIR


O amor de alguém é um presente tão inesperado e tão pouco merecido que devemos espantar-nos que não no-lo retirem mais cedo. Não estou inquieto por aqueles que ainda não conheces, ao encontro de quem vais e que porventura te esperam: aquele que eles vão conhecer será diferente daquele que eu julguei conhecer e creio amar.
Não se possui ninguém (mesmo os que pecam não o conseguem) e, sendo a arte a única forma de posse verdadeira, o que importa é recriar um ser e não prendê-lo. Gherardo, não te enganes sobre as minha lágrimas: vale mais que os que amamos partam quando ainda conseguimos chorá-los. Se ficasses, talvez a tua presença, ao sobrepor-se-lhe, enfraquecesse a imagem que me importa conservar dela.
Tal como as tuas vestes não são mais que o invólucro do teu corpo, assim tu também não és mais para mim do que o invólucro de um outro que extraí de ti e que te vai sobreviver. Gherardo, tu és agora mais belo que tu mesmo.
Só se possuem eternamente os amigos de quem nos separamos.

Marguerite Yourcenar, in Sistina.


Fotografía: Robert Doisneau
MEDITERRÁNEO





É doce morrer no mar,
Nas ondas verdes do mar
A noite que ele não veio foi,
Foi de tristeza pra mim
Saveiro voltou sozinho
Triste noite foi pra mim

É doce...

Saveiro partiu de noite, foi
Madrugada não voltou
O marinheiro bonito
Sereia do mar levou.

É doce...

Nas ondas verdes do mar, meu bem
Ele se foi afogar
Fez sua cama de noivo
No colo de Iemanjá


Dorival Caymmi



Pintura: Joaquín Sorolla
ALICANTE






Une orange sur la table
Ta robe sur le tapis
Et toi dans mon lit
Doux présent du présent
Fraîcheur de la nuit
Chaleur de ma vie

Una naranja sobre la mesa
Tu vestido sobre la alfombra
Y tú sobre mi cama
Dulce presente del presente
Frescura de la noche
Calor de mi vida

Jacques Prévert


Fotografía: Man Ray.
LA VIDA SECRETA DE LAS PALABRAS




Un cine
Una ciudad doliente
Una extranjera
Un amor adentro
Una piel
Una sangre
Un silencio
Un viaje
y esta lluvia mansa...
Fotografía: Bill Brandt
PERDI-ME POR AMOR



Não sei onde sepultarão os meus ossos,
onde soltarão ao vento as minhas cinzas.
Sei apenas que perdurarei no murmúrio
dos teus labios e nas pedras
onde me sentei e chorei.

Pouco tempo me resta para contar aos
filhos que não tive
o fulminante desejo
das viagens.

E hoje, entre estas quatro paredes
de cal mutilada,
quando chove por dentro,
para sempre,
só te posso dizer
adeus.

José Agostinho Baptista
Esta voz é quase o vento.
CUANDO YO MUERA





Niña cuando yo muera
No llores sobre mi tumba
Cántame un lindo son, ay mamá
Cántame la Sandunga

Si quieres que te recuerde
Si quieres que no te olvide
Canta sones del alma, ay mamá
Música que no muere...

No me llores no, no me llores no
Porque si lloras yo peno
En cambio si tu me cantas
Yo siempre vivo
Y nunca muero...



Letra: Andrés Henestrosa (Basada en un són indígena).
In: Border de Lila Downs.
Fotografía: Bill Brandt.
CAFE BUENOS AIRES

AMOR A PRIMERA VISTA

Ambos están convencidos
de que los ha unido un sentimiento repentino.
Es hermosa esa seguridad,
pero la inseguridad es más hermosa.

Imaginan que como antes no se conocían
no había sucedido nada entre ellos.
Pero ¿qué decir de las calles, las escaleras, los pasillos
en los que hace tiempo podrían haberse cruzado?

Me gustaría preguntarles
si no recuerdan-quizá un encuentro frente a frente
alguna vez en una puerta giratoria,
o algún "lo siento"
o el sonido de "se ha equivocado" en el teléfono-,
pero conozco su respuesta.
No recuerdan.

Se sorprenderían
de saber que ya hace mucho tiempo
que la casualidad juega con ellos,
una casualidad no del todo preparada
para convertirse en su destino,
que los acercaba y alejaba,
que se interponía en su camino
y que conteniendo la risa
se apartaba a un lado.

Hubo signos, señales,
pero qué hacer si no eran comprensibles.
¿No habrá revoloteado
una hoja de un hombro a otro
hace tres añoso incluso el último martes?

Hubo algo perdido y encontrado.
Quién sabe si alguna pelota
en los matorrales de la infancia.

Hubo picaportes y timbres
en los que un tacto
se sobrepuso a otro tacto.
Maletas, una junto a otra, en una consigna.
Quizá una cierta noche el mismo sueño
desaparecido inmediatamente después de despertar.
Todo principiono es mas que una continuación,
y el libro de los acontecimientos
se encuentra siempre abierto a la mitad.

Wislawa Szymborska
De "Fin y principio" 1993
Fotografía: Brassai.